That Wondrous Paragraph

And, oh my, Miljenko, you have some lovely paragraphs, which I knew already of course, but when I get to write them again in English, I feel them in a way that makes me new: In the winter of 1945, while Vjekoslav Luburić was cooking people alive in the basement of a Skenderija villa, and… Continue reading That Wondrous Paragraph

Otata and Omama

Miljenko Jergovic uses the words “otata” and “omama,” which it took me a little bit of research to figure out are actual regionalisms for “Great-grandpa” and “Great-grandma.” They are used especially by Croats of German background, I assume as a kind of pidgin that takes the “o” of the German “Opa” (grandpa) and “Oma” (grandma)… Continue reading Otata and Omama

Big New Book

I’ve just signed a contract to translate a 1000-page novel. It is due to the publisher in May of 2017, so I’ll be working steadily on it for the next couple of years. The publisher (the visionary Archipelago Books) asked for a sample, but I had not read the book, which came out in 2013,… Continue reading Big New Book