Trusting Up to Thirty

Thirty is the number I have somewhat arbitrarily taken as my limit number for Introduction to Russian Culture for the coming semester: ten artifacts/episodes from “Old” Russian culture, ten artifacts/episodes from “imperial” Russian culture, and another ten from the (again rather arbitrarily designated) post-1917 to the present “period.” I say arbitrary, but there’s an organizational… Continue reading Trusting Up to Thirty

Chat GPT Translation Test No. 2

Since a reader questioned whether Chat GPT had perhaps filched my own translation of the Jergović text I tried out in my previous test, I am trying it with a text that hasn’t been translated into English yet to my knowledge (if anyone knows otherwise, please send word!). This time I just prompted it to… Continue reading Chat GPT Translation Test No. 2

Rytkheu Panel Next Week

I’ll be participating in a roundtable next week (March 22, 1:30pm EDT; 5:30pm GMT & 6:30pm CET) devoted to the work of Chukchi author Yuri Rytkheu. The virtual event, organized by the Russian and East European Institute as part of a series on indigenous and under-represented writers from Russian-speaking spaces, will be hosted by my… Continue reading Rytkheu Panel Next Week

Teaching Poetry Translation

Here’s an assignment I’ve adapted over the years. It takes a lot of “scaffolding,” meaning reading and discussion of different approaches, with examples. In the past, I didn’t do enough of that. This time, too, I feel like we could have done more, but the class is not just on poetry translation, it’s on translation… Continue reading Teaching Poetry Translation

Menard’s Severyanin

Variaciones Borges recently published the latest installment of the Pierre Menard translations that I’ve been slowly working on. (Sincere thanks to Daniel Balderston for asking whether I had any more of those Menard pieces in the works. I did and I do.) This one re-frames a poem by a self-styled genius, ego-futurist Igor Severyanin, whose… Continue reading Menard’s Severyanin

Life of Ivanna

The most ironic aspect of the 2021 documentary Life of Ivanna is Ivanna’s dream of having her own place, which actually pushes the film along its main trajectory. This claim requires a little context. Ivanna is a twenty-six-year-old Nenets mother of five living, at the beginning of the film, on the Taimyr Peninsula in the… Continue reading Life of Ivanna

Grand Inquisitors

Excerpting Dostoevsky’s “Legend of the Grand Inquisitor” for my Introduction to Russian Culture (lower level general education class), I find two relatively recent translations available online in a reasonable format for class. One is the Pevear and Volokhonsky version, which provides the whole chapter, the other a slightly condensed version of David McDuff’s 1993 translation… Continue reading Grand Inquisitors

Poem on Running

My friend Maya Kucherskaya recently posted a picture of a Russian airport filled with young men trying to leave the country and a poem, which she called a lullaby. This was just after Putin’s announcement regarding the conscription of more soldiers for the war in Ukraine. The poem is based on a lullaby that is… Continue reading Poem on Running

Cold War Women’s (Reproductive) Rights

My reasoning is by analogy and somewhat backwards. If Mary Dudziak is right about Cold War civil rights (and I believe she is), then what one would expect to happen after the end of the Cold War would be a lessening of the federal government’s pressure on states to behave well. The Voting Rights Act… Continue reading Cold War Women’s (Reproductive) Rights