H is for Hawk

During the breaks at the ALTA conference in Tucson at the beginning of November, I found myself often answering questions about my Sea of Intimacy. This makes a lot of sense, as it was at the ALTA in Tucson in, I want to say 2021, that I first spoke about it with friends there, sitting… Continue reading H is for Hawk

AI and Literary Translation: A Global Consideration

I’m just back from the 48th annual ALTA conference, in Tucson, AZ. At the panel I participated in (thank you to co-panelists Lisa Bradford and Steve Bradbury!), Amy Stolls, formerly of the NEA, suggested that a short guide to the use of AI in literary translation might be helpful to, as she put it, “people… Continue reading AI and Literary Translation: A Global Consideration

Racing to 2019

Quite a few things have happened since I last posted, so much that I am having trouble remembering what happened when, what I wrote down and what I didn’t, where I traveled, and how many people’s names I’ve forgotten since I spoke with them. Apologies for my tardy replies and general slowness. We got a… Continue reading Racing to 2019

Words, Speed, Time, Money

At the October 2017 ALTA conference in Minneapolis, Tim Parks began his keynote address by providing a counterpoint to Lydia Davis’s 19 pleasures of translating theme of the night before by enumerating 19 torments of translating. But when he got to number 19, he was on a roll so he just kept going. It was… Continue reading Words, Speed, Time, Money

Oh my, ALTA!

What a fantastic ALTA conference that was over the weekend in Minneapolis, the fortieth anniversary of the association, with Lydia Davis and Tim Parks as perfectly matched yin and yang speakers on the passions and the torments of literary translation, and what wondrously talented and poised ALTA fellows I got to coach in their Friday… Continue reading Oh my, ALTA!

The Man Between the Woman in the Window

One of the reasons The Woman in the Window took so long to finish is that I was always working on other things at the same time. I think all seven of the books I’ve translated came out during the time I was writing WiW, suggesting that it might be a very good thing for… Continue reading The Man Between the Woman in the Window