Mixture has turned out to provide an especially fruitful path of inquiry in researching this book, while its relationship to intimacy has furnished one of my central themes. I am aware that there is another sense to the term in question, but let us begin with this. A Baster is a member of a racially… Continue reading Bastards All
Author: russellv
A New Book
Having settled into the new year, I have discovered that I’m apparently writing a new book. The realization came to me rather suddenly, but as soon as it did, I understood that I’ve been preparing to write this book for many years. I believe it is called Sea of Intimacy. I believe this is its… Continue reading A New Book
Racing to 2019
Quite a few things have happened since I last posted, so much that I am having trouble remembering what happened when, what I wrote down and what I didn’t, where I traveled, and how many people’s names I’ve forgotten since I spoke with them. Apologies for my tardy replies and general slowness. We got a… Continue reading Racing to 2019
What’s a Person Worth
My colleague Alexey Vdovin at the Higher School of Economics in Moscow wrote to ask for an article I published in 2003 as part of the proceedings of the 13th International Congress of Slavists, which was held in Ljubljana, Slovenia the year before that, and since I don’t have a definitive version of that article… Continue reading What’s a Person Worth
Deliver us
Just translated and adapted this from the Polish original, which was written by Adam Mickiewicz ca. 1830. It seems pretty appropriate for our time. Almighty God! The children of a democratic nation raise their pretty damn-well armed hands to you from every quarter of the world (some of them just keep inexplicably exiting the… Continue reading Deliver us
The thing about злой
I suppose I’m fixating a bit on this now, though that seems perfectly appropriate for when one translates such a fixating book, but this злой really is a nasty thing. I now am seeing two sets of words, mostly “moral” on one side (as in Pevear’s dichotomy noted in post number 1, though it now… Continue reading The thing about злой
Lying, Pretending, and Playing Around
The line that begins the third paragraph, Это я наврал про себя давеча, что я был злой чиновник, strikes me as continuing something of the subtly childish tone (just give me some tea with sugar) that enters in the final lines of the previous one, an impression that is reinforced when he continues, Я просто… Continue reading Lying, Pretending, and Playing Around
Scaring Sparrows
There does not appear to be any English idiom “to scare sparrows,” which is in all the existing English translations that I have been able to have a look at & something that the U-man says he was doing as a government clerk in the very first section of Part I. I am still trying… Continue reading Scaring Sparrows
Insatiable Titillation
Pevear and Volokhonsky have “inexhaustible delight,” while Jesse Coulson has “hugely delighted,” and Kirsten Lodge offers “insatiable pleasure,” all of which are renderings of the Russian “неутолимое наслаждение,” which reminds me of a Russian TV commercial for the Mounds chocolate bar from the 1990s (someone asks Mounds if he’s tried Almond Joy and when he… Continue reading Insatiable Titillation
On First Words
Richard Pevear has a foreword to his collaborative (with Larissa Volokhonsky) translation of Dostoevsky’s Notes from Underground in which he offers some rationale for using the word “wicked” to translate the Russian злой (zloi) in the first line: the book is not about psychology, as is sometimes thought, he claims; it’s about morality, and to… Continue reading On First Words