Thinking with the Wind

Bridging cultural and natural approaches to the world can be a challenge. The interrelations are obvious, but connecting them in writing can sometimes feel arbitrary: from an ecological perspective, after all, everything is connected, so why one might start with one connection over another is as likely to be motivated by personal, rhetorical, or storytelling… Continue reading Thinking with the Wind

Legacy

Priscilla Heim, Michael Henry Heim’s widow, was looking for a place for his books, and I volunteered to take them and find homes for them. Seventy-six boxes showed up last week, and I started going through them on Friday. As some readers of this blog will know, Mike was my teacher at UCLA, a mentor… Continue reading Legacy

Translation, Exile, and ALTA

The annual American Literary Translators Association (ALTA) conference, the virtual portion of which is taking place this weekend, always makes me think deeply about translation. After a roundtable today organized by Diana Thow and Jamie Richards, which left me feeling stimulated but also isolated and nostalgic for the in-person ALTA conferences of the past, I… Continue reading Translation, Exile, and ALTA

Memoir, Nature Writing, Biology

I have found in the past that reading widely and apparently outside the field I’m thinking about has helped me write my own books, so I’ve been exploring a bit as I imagine Sea of Intimacy. I read a review of this book… in The NY Review of Books a few years ago, and thought… Continue reading Memoir, Nature Writing, Biology

A New Book

Having settled into the new year, I have discovered that I’m apparently writing a new book. The realization came to me rather suddenly, but as soon as it did, I understood that I’ve been preparing to write this book for many years. I believe it is called Sea of Intimacy. I believe this is its… Continue reading A New Book

Translating Place

My author does a lot with names. Here is an example: Like Mehmed-paše, Nemanjina Street was built in the sixteenth century. It had been a road in the neighborhood of the Hadji Balina Mosque, which the people would remember as Čekaluša. But Čekaluša did not get its name from the word čekanje, or waiting, as… Continue reading Translating Place