Translation, Exile, and ALTA

The annual American Literary Translators Association (ALTA) conference, the virtual portion of which is taking place this weekend, always makes me think deeply about translation. After a roundtable today organized by Diana Thow and Jamie Richards, which left me feeling stimulated but also isolated and nostalgic for the in-person ALTA conferences of the past, I remembered a piece I wrote after, I believe, the 2018 conference, and a panel on “translation and exile” that I took part in.

So I just re-read it and created a podcast version. The issue is pertinent still, and I don’t think I would change my approach, though I will have to think more about it, as Nancy Naomi Carlson has organized a panel that I’ll be taking part in at the 2022 AWP panel on “Voices of Exile: Translating a Lost Homeland.” For that I’ll most l likely be using Miljenko Jergović as my primary example, but I will also refer to Predrag Matvejević and to Fulvio Tomizza.

There are enough lost homelands to go around.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: