Looking for Lucy

I just finished an essay that feels freestanding and that could fit in three places in my Sea of Intimacy. I can’t tell whether its potential multifarious placement is a good thing or not. “Looking for Lucy” begins in Split, Croatia, where a sign that says “Lucy” hangs outside the cathedral (once the mausoleum of… Continue reading Looking for Lucy

Adespota on Valentine’s Day

There is no Saint Russell. So I am, as my Italian friend Vanessa once told me, adespota. Vanessa, who is from Le Marche, knew because she is too. With all the names in the world, and a limited number of saints to go around, many of us are. I love the word. It means both… Continue reading Adespota on Valentine’s Day

Talking Translation and AI @ St. Michael’s College

I’ve been thinking through the stimulating couple of days I got to spend at the invitation of Kristin Dykstra at St. Michael’s College (SMC) last week. The subject of my talk, and the reason for my visit, was AI and translation. The presentation, entitled “Is It Good? AI Tools, The Practice of Translating, and Inter-cultural… Continue reading Talking Translation and AI @ St. Michael’s College

The Sea’s Direction

My book lacked a direction. It was all facts and curiosities and vignettes. A lot was interesting, but coherence kept escaping me. When writing about a river, you can start at the source and make your way to its outlet, a bit like Claudio Magris does with his Danube. But a sea? Where do you… Continue reading The Sea’s Direction

H is for Hawk

During the breaks at the ALTA conference in Tucson at the beginning of November, I found myself often answering questions about my Sea of Intimacy. This makes a lot of sense, as it was at the ALTA in Tucson in, I want to say 2021, that I first spoke about it with friends there, sitting… Continue reading H is for Hawk

My Roman History: A Review

Alizah Holstein’s 2024 book My Roman History: A Memoir (published by Viking Penguin) takes a long view of the author’s journey to a failed academic career as a historian of medieval Roman history. The journey is the main story, the drive and wonder behind it especially, including what otherwise might be esoteric questions of power,… Continue reading My Roman History: A Review

AI and Literary Translation: A Global Consideration

I’m just back from the 48th annual ALTA conference, in Tucson, AZ. At the panel I participated in (thank you to co-panelists Lisa Bradford and Steve Bradbury!), Amy Stolls, formerly of the NEA, suggested that a short guide to the use of AI in literary translation might be helpful to, as she put it, “people… Continue reading AI and Literary Translation: A Global Consideration

Propp at last

This only took us a little more than a decade. The image is linked to the publisher website (click on it to see more). And here’s the publisher’s description: Nearly seven decades after the English translation of Morphology of the Folktale, one of the most influential scholarly books on folklore, its sequel is finally available in… Continue reading Propp at last

Writing Above

Which is a way of translating “epigraph,” one of the genres I’ve been exploring as I write my Sea of Intimacy. In the process, I’ve come up with some rules to give myself some productive constraints. The constraints, I’m feeling, are needed because they — epigraphs, that is — are a little too fun to… Continue reading Writing Above

Teaching the Sea of Intimacy

Because I was already thinking in such terms, when a new “sustainability literacy” requirement was created at my institution last year, I created a new course, Sustainability in the Adriatic: Human–Nature In the Sea of Intimacy (SLAV-S365) and requested and received the designation to allow the course to count for the new requirement. It also… Continue reading Teaching the Sea of Intimacy