Rounding page 340 and making good post-holiday progress, I continue to find little gems of passages, like this one in a chapter from Part Five of Kin, which is called in the source Inventarna knjiga, a play on “invention” and “inventories” that I think I can get at by simply calling it Inventories in the English (this is what I am trying at this point anyway):
One after another she gave birth to her five children. There were two by the time Olga arrived in town, and the others were all born with her there. Olga told Zehra she herself did want to have any more children. This was not an easy thing to accomplish because Franjo was pushy. He didn’t understand about children, only about his male needs. Zehra understood all this. In general Zehra understood everything and was able to reduce any overlong, complicated story to two or three sentences in which everything was simple, easy, and clear. She was not embarrassed by a single one of Olga’s stories—this was important, for her other friends were easily embarrassed—but rather found her way around in each one and managed to say something to comfort her. How was this possible given that Zehra was a Muslim, a very devout Muslim who kept to all the rules of her faith and did everything every day, when she was awake and when she was asleep, in accordance with it? The answer is strange but simple: Olga belonged to a different world and a different faith, one that determined that the women could have their heads uncovered and all sorts of other things that were different from Islam. If Olga had been a Muslim, Zehra would have died of shame, run away from her confessions, and never seen her again. But as it was, she not only did not have to run, she could always be helpful. Before Olga’s faith, Zehra was always completely free, just as Olga was free before Zehra’s. This made them best friends.
The unlikely friendship of Olga and Zehra is one of the many standalone moments of the book, and its splicing together of these moments—through stories interwoven with other stories like the great network of the Habsburg train system that Olga’s husband Franjo helps to build and manage (other literary references come together here, most notably to Danilo Kiš but also to Robert Musil and others, this in another superb standalone chapter entitled “Kakania”)—is a major achievement, constructed of sentences that do something like what this one is doing, weaving and interweaving these stories in verbal tapestries around an inscrutable center that is perhaps best expressed as history through memory, family, and the stories of a family.