It’s, like, the ripest old age

The relative frequency of the word даже is something translators from Russian to English figure out at some point, and Dostoevsky’s palaverers present a classic case. Gogol’s are right up there as well, and I seem to recall that one of the most astute passages of Eikhenbaum’s “How Gogol’s Overcoat is Made” delves into the… Continue reading It’s, like, the ripest old age

Advertisement